トップ > 翻訳サービス コンテンツ > ホームページ翻訳
英語・英文ホームページ制作のお手伝いをいたします。
サービスについて
なぜ英語・英文ホームページなのか?
地球規模のグローバリゼーション
21世紀のわたしたちの社会は、独立して存在することができないほど、自国以外の国々、あるいは自分の知らない他の社会や人間と相互に密接に繋がっています。従って、私たちの社会や暮らしが存続し発展し、さらに豊かになっていくには、そのような国々や社会や人間との間に産業・経済・政治・文化などのあらゆる分野において、心の通った密接な交流が必要となってきます。
そのために最も重要で、しかも効果のある方法の一つが、ハード面でのパソコンによるインターネットであり、ソフト面での言語、すなわち世界共通言語である「英語」の存在なのです。
英語版ホームページの必要性
今や、日本社会、もっと言えば私たち日本人の暮らしは、私たち以外の国々や人々との交流や協力なくしては決して健全な状態で成り立つことはできません。現に、私たちの日常生活の中を覗いてみると、学校の教育の場においても、企業で働く従業員を見ても、さらには病院の患者さんやショッピングを楽しんでいる顧客にしても海外の人々や、もっと深く覗いてみると海外の各種の企業と共存しているのが分かります。
もしその共存と共栄のパイプの役割をいとも容易に果たしてくれるのが、「英語・英文バージョンのホームページ」の存在であるとするなら、私たち日本人が、まず第一に企業人として、あるいは経営者として、さらには教育者や医者や弁護士や科学者として取り組まねばならないのが、日本語版ホームページの制作と同時に、「英語版ホームページ」の製作ではないでしょうか。
手軽に、しかも安価で英語版ホームページ制作のお手伝いをいたします。
私たちの翻訳事務所は、1991年に設立され、実におよそ20年にわたって戸籍謄本などの証明書や契約書といった法律関係文書の翻訳を中心に、各種の学術論文や美術書、あるいはヨガや児童文学などの出版物を含めたあらゆる分野の英語・英文翻訳に携わってきました。
また、2001年の11月から現在にいたるまで、奈良新聞社と共催で、同新聞社(奈良リビング)のホームページに「ヘッドライン翻訳コンテスト」を開催してきました。この英語の短文であるヘッドライン(英語の見出し文)と日本語の短文の相互変換に就いての長期にわたる研究は、ホームページ翻訳を希望されるクライアントの方々に対して、よりご満足のいく翻訳サービスが提供できるものと思っております。
翻訳分野と料金
基本料金は、翻訳内容と量、さらには翻訳以外の制作作業が付加されることによって、若干変更されることがあります。その場合には、予めお見積もりの中でクライアントの方々にご納得がいけるようにお示し致します。
なお、中国語・韓国語など外国語の「ホームページ翻訳」も承っておりますので、「英語版ホームページ翻訳」と合わせてご注文下さい。
翻訳分野と料金
| 翻訳分野 | 内容 | 言語 | 基本料金 |
|---|---|---|---|
| ホームページ (ウェブサイト) | 官公庁、病院、学校、ホテル、企業、飲食等サービス業など | 要相談 | |
※ 日英翻訳の場合、句読点などの記号は文字数に含めません。
※ 基本料金は翻訳内容や量、また納期の短縮により変わります。
納品予定日
| 種類 | 納品までの日数 |
|---|---|
| ホームページ(ウェブサイト) | 要相談 |
※ 納品までの日数に、土・日・祝日は含まれませんのでご注意下さい。
※ 依頼文の量によっては、予定日が上記とは異なることがあります。お問い合わせ下さい。
納品までの流れ
1. お問い合わせ
ご質問やご相談を下記の方法で承っております。お気軽にどうぞ。
- 当事務所窓口でのお問い合わせ
- アクセス方法をご覧下さい。
- 電話でのお問い合わせ
- 0742(35)5082
- 0120(89)3037(フリーダイヤル)
- E-mailでのお問い合わせ
- お問い合わせフォームをご利用下さい。
- FAXでのお問い合わせ
- 0742(35)2337
![]()
2. お見積もり、納品予定日のお知らせ
お届けいただく原稿より、お見積もりと納品予定日をお知らせ致します。下記のいずれかの方法で原稿をお届け下さい。
- 当事務所窓口へ直接お届けいただく場合
- アクセス方法をご覧下さい。
- 郵送でお届けいただく場合
- アクセス方法に記載の所在地までご送付下さい。恐れ入りますが、送料はご負担願います。
- Emailでお届けいただく場合
- trans@saikitrans.comまでご送信下さい。
- FAXでお届けいただく場合
- 0742(35)2337までご送信下さい。
![]()
3. お申し込み
![]()
4. 翻訳・校正
下訳〜本訳〜校正〜再校正という作業課程を、翻訳業の基本原則に則り、翻訳致します。
![]()
5. 納品
原則として窓口または郵送での納品となりますが、ご依頼者様のご希望に従い、Emailでの納品も行います。
※ Emailでの納品の場合、ご希望の方には翻訳者署名入りの翻訳原本を郵送いたします。
![]()
6. 翻訳料金のお支払い
納品後のサービス
翻訳品質に関しては万全を期しておりますが、万一当方の不備によって修正すべきことが生じた場合には納品日より8日以内にお申し出下さい。責任を持って対処いたします。
免責事項
万一翻訳等で損害が発生した場合、翻訳料金の返還以上の責任は負いかねますので、ご了承下さい。(求償請求期限:納品日より8日以内)
